A Hundred and One Nights

A Hundred and One Nights

272 Pages

September 2017

ISBN: 9781479873234

$15.00

Paperback

Authors

Bruce Fudge is Professor of Arabic at the University of Geneva. He is the author of Quranic Hermeneutics: al-Tabrisi and the Craft of Commentary (2011) as well as a number of articles on the interpretation of the Quran and medieval and modern Arabic literature.

Robert Irwin is the author of The Arabian Nights: A Companion as well as numerous other studies of Middle Eastern politics, art, and mysticism.

A luminous translation of Arabic tales of enchantment and wonder

Translated into English for the very first time, A Hundred and One Nights is a marvelous example of the rich tradition of popular Arabic storytelling. Like the celebrated Thousand and One Nights, this collection opens with the frame story of Scheherazade, the vizier’s gifted daughter who recounts imaginative tales night after night in an effort to distract the murderous king from taking her life. A Hundred and One Nights features an almost entirely different set of stories, however, each one more thrilling, amusing, and disturbing than the last. Here, we encounter tales of epic warriors, buried treasure, disappearing brides, cannibal demon-women, fatal shipwrecks, and clever ruses, where human strength and ingenuity play out against a backdrop of inexorable, inscrutable fate.
Distinctly rooted in Arabic literary culture and the Islamic tradition, these tales draw on motifs and story elements that circulated across cultures, including Indian and Chinese antecedents, and features a frame story possibly older than its more famous sibling. This vibrant translation of A Hundred and One Nights promises to transport readers, new and veteran alike, into its fantastical realms of magic and wonder.

An English-only edition.

Reviews

  • "An enjoyable collection, with a good variety of stories (and presentation)."

    Complete Review

  • "Reading Fudge's translation of A Hundred and One Nights is a joy."

    Public Books

  • "Bruce Fudge's erudite translation . . . is a major contribution to the field and promises to intrigue and beguile the general reader as well as to become indispensable to literary scholars."

    Times Literary Supplement

  • "[A]ccessibility is central to Fudge's translation of A Hundred and One Nights into English."

    The National

  • "This volume offers many pleasures and presents many wonderful stories that would otherwise have been lost to most readers."

    Journal of the American Oriental Society